烛之武退秦师的每一句翻译 烛之武退秦师原文


烛之武退秦师的每一句翻译 烛之武退秦师原文

文章插图
1、原文--晋侯、秦伯围郑 , 以其无礼于晋 , 且贰于楚也 。
翻译--晋文公、秦穆公出兵围攻郑国 , 因为郑国曾对文公无礼 , 并且郑国同时依附于楚国与晋国 。
原文--晋军函陵 , 秦军氾南 。
翻译--晋军驻扎在函陵 , 秦军驻扎在氾水的南面 。
原文--佚之狐言于郑伯曰:“国危矣 , 若使烛之武见秦君 , 师必退 。”
翻译--郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家很危险了!如果派烛之武去见秦国的国君 , 秦国的军队必定撤退 。”
原文--公从之 。辞曰:“臣之壮也 , 犹不如人;今老矣 , 无能为也已 。”
翻译--郑伯同意了 。烛之武辞谢说:“我在壮年的时候 , 尚且不如别人;现在老了 , 无能为力啊 。”
原文--公曰:“吾不能早用子 , 今急而求子 , 是寡人之过也 。然郑亡 , 子亦有不利焉 。”许之 。
翻译--晋文公说:“我不能早早用你 , 现在由于情况危急因而求您 , 这是我的过错 。然而 , 郑国灭亡了 , 你也有所不利啊!”
原文--夜缒而出 , 见秦伯 , 曰:
翻译--深夜 , 烛之武用绳子吊出城墙 , 他见到秦穆公 , 说:
原文--“秦、晋围郑 , 郑既知亡矣 。若亡郑而有益于君 , 敢以烦执事 。
翻译--秦国与晋国围攻郑国 , 郑国已明白自己将会灭亡 。假如灭掉郑国对您有好处 , 怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您 。
原文--越国以鄙远 , 君知其难也 。焉用亡郑以陪邻?
翻译--越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)东部边邑 , 您知道这是困难的 。(您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?
原文--邻之厚 , 君之薄也 。若舍郑以为东道主 , 行李之往来 , 共其乏困 , 君亦无所害 。
翻译--邻国越雄厚 , 您就越薄弱 。如果饶恕了郑国 , 并且把它做为东边大道上的主人 , 出使的人来来往往 , (郑国可以随时)供给他们缺少的东西 , 对您也没有什么害处 。
原文--且君尝为晋君赐矣 , 许君焦、瑕 , 朝济而夕设版焉 , 君之所知也 。
翻译--而且您曾经给予晋惠公恩惠 , 答应把焦、瑕两地给您 。可是 , 晋王早晨渡过河去 , 晚上就筑城来防备您 , 这是您知道的 。
原文--夫晋 , 何厌之有?既东封郑 , 又欲肆其西封 , 若不阙秦 , 将焉取之?
翻译--晋国 , 哪里有满足的时候呢?(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境 , 又想要向西扩大边界 。如果不使秦国土地亏损 , 将从哪里得到(他所奢求的土地)呢?
原文--阙秦以利晋 , 唯君图之 。”
翻译--削弱秦国对晋国有利 , 希望您考虑这件事!”
原文--秦伯说 , 与郑人盟 。使杞子、逢孙、杨孙戍之 , 乃还 。
翻译--秦穆公很高兴 , 就与郑国签订了盟约 。派杞子、逢孙、扬孙守卫那里 , 自己就回去了 。
原文--子犯请击之 , 公曰:“不可 。
翻译--晋大夫子犯请求出兵攻击秦军 , 晋文公说:“不行 。
原文--微夫人之力不及此 。因人之力而敝之 , 不仁;
翻译--有那人的力量 , 我今天也到不了这一地位 。依靠别人的力量 , 而后伤害他 , 这是不仁义;
原文--失其所与 , 不知;
翻译--失去了自己所结盟的力量 , 真是不明智;
原文--以乱易整 , 不武 。吾其还也 。”亦去之 。
翻译--利用混乱去改变已有的协调 , 这并不是威风 。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国 。
【烛之武退秦师的每一句翻译 烛之武退秦师原文】2、《烛之武退秦师》是记述行人辞令的散文 。该文形象鲜明 , 语言优美 , 层次分明、组织严密 , 说理透彻、逻辑有力 , 是《左传》乃至中国文学史一篇优秀范文 , 入选全日制高中必修课程 。

    推荐阅读